Cidadão

Hino a Londrina ganha versão em vídeo com interpretação em Libras

Material on-line foi produzido pela Secretaria Municipal de Educação e poderá ser utilizado por todas as unidades escolares para garantir mais acessibilidade às crianças e seus familiares surdos, usuários da Libras

Pensando em respeitar as diferenças dos alunos e garantir mais acessibilidade a todos, a Secretaria Municipal de Educação (SME) elaborou um vídeo para ilustrar o Hino a Londrina e traduzi-lo em Libras, a Língua Brasileira de Sinais. A partir de sábado (10), aniversário de 88 anos do Município de Londrina, a SME disponibilizará o material na página da Secretaria Municipal de Educação e no site Conhecer Londrina Digital. Esta é a primeira interpretação do hino municipal com a nova língua de sinais, que leva em consideração o sinal acrescido do seu significado e contexto.

O material foi construído com imagens históricas e atuais do Município de Londrina, cedidas pelo Núcleo de Comunicação da Prefeitura de Londrina (N.Com), Museu Histórico de Londrina, Folha de Londrina e do site Conhecer Londrina. A ideia partiu da professora do Apoio Pedagógico de História da SME, Eliane Aparecida Candoti, e contou com a ajuda da professora e intérprete de Libras da Prefeitura de Londrina, Juliana Moralles Louvison, e da parceria firmada com a professora Vanessa Mayara Tedeschi Kyosen, que narrou o vídeo em Libras.

Para a secretária municipal de Educação, Maria Tereza Paschoal de Moraes, que também é intérprete de Libras, essa nova versão do hino vem enriquecer ainda mais o repertório das crianças e das pessoas com surdez. “Sou intérprete de libras e sei da importância disso para garantirmos mais acessibilidade a todos. Acredito que Londrina já deveria ter essa narração faz tempo, porque isso significa respeitar o diferente e dar a todos uma visão mais ampliada desse símbolo municipal tão importante”, afirmou.

Intérprete da Prefeitura, Juliana Moralles. Foto: Emerson Dias / N.Com

A intérprete da Prefeitura, Juliana Moralles Louvison, explicou que o Hino a Londrina já tinha uma versão traduzida para a língua de sinais, feita pelo Instituto Londrinense de Educação de Surdos (ILES) na década de 1990. Mas, nessa primeira versão, foi utilizada a tradução literal de cada palavra. Agora, com a evolução da língua e sua modernização, foi realizada uma nova tradução, em que se levou em consideração todo o contexto da poesia do hino.

Para que isso fosse possível, foram semanas de estudos sobre a história, cultura e a língua da tradução. “A acessibilidade é uma preocupação da atual administração municipal, sendo a prioridade atender a necessidade de todos. Diante disso, percebo que ofertar eventos, concursos, repassar informações para a população e até mesmo apresentar o hino, com a interpretação de libras é uma das formas de demonstrar o cuidado com o exercício da cidadania”, disse Louvison.

Agora, o vídeo com a tradução do hino poderá ser utilizado em todas as unidades escolares de Londrina, tanto da rede municipal quanto da privada, assim como por outras instituições e entidades. Apenas na rede municipal de ensino, há 140 crianças com deficiência visual ou auditiva. Entre elas, 42 têm baixa visão; seis têm cegueira, 48 têm deficiência auditiva, 48 múltiplas deficiências e duas apresentam surdez. “A legenda com janela acessível vai mudar bastante o jeito que os alunos viam o hino, porque, até então, eles liam a letra do texto e hoje eles vão entender a poesia, que homenageia a nossa cidade. Eles vão conseguir entender, através dos sinais e das expressões faciais e corporais da intérprete, toda a emoção, o tom de voz e a intensidade dessa poesia que é o nosso hino”, explicou Louvison.

Segundo Candoti, a ideia foi atender as unidades escolares, pois semanalmente cantar o hino faz parte da grade curricular das crianças. Assim, com o vídeo legendado, além de acompanhar a música narrada, os estudantes poderão ver as imagens históricas da cidade em que vivem. “Para nós, é como se estivéssemos entregando um presente de aniversário para nossa cidade, porque nosso hino conta a história da cidade, fala do ciclo do café e mostra que é um lugar que a todos acolhe com os braços abertos. Ele é tão interessante, tem tanto a nos ensinar, especialmente num tempo em que temos que precisamos reforçar a importância de sermos acolhedores, amorosos e empáticos, para que esses sentimentos cresçam e floresçam”, disse a idealizado do projeto.

Ela ainda acredita que para as crianças que têm os sentidos preservados, o hino interpretado em Libras e editado com imagens enriquecerá os conhecimentos através das paisagens e cenas da cidade, além de levar conhecimento do começo ao fim para quem tem a visão preservada. Já para para aqueles com deficiência auditiva ou visual, ele trará um entendimento que até hoje elas não tinham.

Atualizado em 8 de dezembro, às 11h50.

Etiquetas
Mostrar mais

Ana Paula Hedler

Gestora de Comunicação, formada em Jornalismo pela Universidade Estadual de Ponta Grossa, especialista em Comunicação com o Mercado pela Universidade Estadual de Londrina e Mestre em Ciência Política pela Universidade Federal do Paraná.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo
Compartilhamentos